Bucky’s new Gonch language message for y’all.
Bucky’s new Gonch language message for y’all.
Bucky’s back with another Gonch language message to the world.
Starbuck Leone holds forth with another gonch language message for the world.
Online experimental poetry journal M58 published three of my Gonch poems today: “Nonclaganall Anlachan Clach Galachonag,” “Callanach an Lag Ongana,” and “Onla Onla Callanagan Hoggaach.” You can read them here.
These pieces were composed in “Gonch language” with an alphabet restricted to the letters in the nonsense phrase “all gonch.” With the current breakdown in the semantic values of (American) English, a need has arisen for a new language for future communications. Perhaps Gonch will be that language. Perhaps not.
Another Gonch language message from Starbuck Leone.
Starbuck Leone returns with a new Gonch message for the blogosphere. Mysterious untranslatable language of the feline overlords–or just another lame prank executed by a rather tedious domesticated ape? You decide.
After seeing some of my Gonch poems and images in Word for/Word journal #32, Keith Robert contacted me by Facebook with the news that “gonch” actually has a meaning in Canada! Keith writes, “‘gonch’ is a Canadian word for underwear (like tighty whiteys) it comes from the Ukrainian gatky.”
Sure enough, an Internet search for “gonch definition” immediately discovered the gonch wiktionary page, confirming this meaning and etymology. A linguistically inventive people, the Canadians also say “gotch, ginch, gitch, gonchies, gotchies, ginchies, or gitchies,” depending on which region you’re in. Other online slang dictionaries add that “gonch” often refers to threadbare undershorts.
Wiktionary helpfully supplies these usage notes for “Gonch”:
Used in British Columbia and Alberta. Gitch and gotch are variants heard east of Alberta. It is also acceptable to append -ies to any of these variants, especially when referring to the underwear of male children. The term is becoming more widespread in use as a result of the rise in popularity of Vancouver-based undergarment company GinchGonch. A gotch-pull or gonch-pull is another name for a wedgie.
Gonch-pull! I’m going to have to work that into the Gonch project somehow.
For me, “gonch” was jut a nonsense word I invented as a child. When I decided to base a poetic language from the phrase “all gonch,” I never dreamed it would have any meaning or connotation for anyone else. It was just supposed to be a Dadaistic piece of absurdity to make an oblique comment on the current American regime. With American English in ruins, a new language would one day arise to take its place. That language could be Gonch.
But just as the various meanings of “Dada” (“father,” “hobby horse, or “yes yes” depending on the language) added layers to the nonsense, I’m delighted to learn that “gonch” has some meaning far beyond anything I could have imagined. To make an absurd commentary on the Trump era, a language based on “underwear”–especially crusty old underwear–seems even more appropriate.
In an effort to be thorough in the search for extradimensional Gonch meanings, I plugged the word into Google Translate and ran it through a wide range of the language options. Nothing came up. “Gonch” means “gonch” everywhere in the world. Except in Canadian English.
Now for a commercial message. Wiktionary refers to a Canada-based undergarment company called Ginch Gonch. Readers may be interested to know that this company still exists, and makes a wide variety of undergarments for men and women, including jockey shorts, long underwear, gogo panties, camis and more, that come in silly printed designs featuring monkeys, bananas, ambulance cars, and so on. The company’s website includes a photograph of Miley Cyrus wearing a Ginch Gonch sport bra on the street. The picture below is another clever marketing image, along with the phrase “Going Gananas!” Dadasopher’s everywhere, rejoice!
Word for/Word is an online journal of experimental poetry that just released its issue #32. Lots of interesting text and visual poetry to check out. It includes three of my Gonch poems, “Cachallanog Agaal,” “Nagan Halloch Cohl Llonagga,” and “Llaanaganallo Hacla Chagalnach Aglacoa,” as well as five images from the Gonchlog. You can read them here; just click on my name in the far right column on the front page.
The text pieces come from a series of new works using a vocabulary limited to words invented from the nonsense phrase “All Gonch.” It’s an attempt to create a new language, imagining also the culture behind it through the shape and structure of the words, that might arise after the death of the current (American) culture and language.
The images are part of another phase of the Gonch project I call the Gonchlog. In this process, I search through consumer magazines and cut out the five letters of “gonch,” then glue them onto accounting paper. The source, its date of publication, and volume number are noted. The intention is to draw out that key nonsense word from these commercial propaganda vehicles in order to find a way forward.
An online journal for experimental word stuffs, Brave New Word released Issue 10, part 2 today. This one consists of previous contributors to the magazine, including John M. Bennet, Hiromi Suzuki, Jeff Hansen, Peter Ganick, Neal Retke and Ferderico Federici. Lots of vispo and truly out poetry. It also includes one of my Gonch poems: “Gonallach Nang Chaal.” You can read it here.
Just discovered that one Gonch poem appeared in Ex-Ex-Lit journal on June 11. This one is “Nag Nag Nallanach Gonhal,” and you can read the full thing here.