Gonchlog

Gonch in Canadian

After seeing some of my Gonch poems and images in Word for/Word journal #32, Keith Robert contacted me by Facebook with the news that “gonch” actually has a meaning in Canada! Keith writes, “‘gonch’ is a Canadian word for underwear (like tighty whiteys) it comes from the Ukrainian gatky.”

Sure enough, an Internet search for “gonch definition” immediately discovered the gonch wiktionary page, confirming this meaning and etymology. A linguistically inventive people, the Canadians also say “gotch, ginch, gitch, gonchies, gotchies, ginchies, or gitchies,” depending on which region you’re in. Other online slang dictionaries add that “gonch” often refers to threadbare undershorts.

Wiktionary helpfully supplies these usage notes for “Gonch”:

Used in British Columbia and Alberta. Gitch and gotch are variants heard east of Alberta. It is also acceptable to append -ies to any of these variants, especially when referring to the underwear of male children. The term is becoming more widespread in use as a result of the rise in popularity of Vancouver-based undergarment company GinchGonch. A gotch-pull or gonch-pull is another name for a wedgie.

Gonch-pull! I’m going to have to work that into the Gonch project somehow.

For me, “gonch” was jut a nonsense word I invented as a child. When I decided to base a poetic language from the phrase “all gonch,” I never dreamed it would have any meaning or connotation for anyone else. It was just supposed to be a Dadaistic piece of absurdity to make an oblique comment on the current American regime. With American English in ruins, a new language would one day arise to take its place. That language could be Gonch.

But just as the various meanings of “Dada” (“father,” “hobby horse, or “yes yes” depending on the language) added layers to the nonsense, I’m delighted to learn that “gonch” has some meaning far beyond anything I could have imagined. To make an absurd commentary on the Trump era, a language based on “underwear”–especially crusty old underwear–seems even more appropriate.

In an effort to be thorough in the search for extradimensional Gonch meanings, I plugged the word into Google Translate and ran it through a wide range of the language options. Nothing came up. “Gonch” means “gonch” everywhere in the world. Except in Canadian English.

ginchgonch pig

Now for a commercial message. Wiktionary refers to a Canada-based undergarment company called Ginch Gonch. Readers may be interested to know that this company still exists, and makes a wide variety of undergarments for men and women, including jockey shorts, long underwear, gogo panties, camis and more, that come in silly printed designs featuring monkeys, bananas, ambulance cars, and so on. The company’s website includes a photograph of Miley Cyrus wearing a Ginch Gonch sport bra on the street. The picture below is another clever marketing image, along with the phrase “Going Gananas!” Dadasopher’s everywhere, rejoice!

ginch gonch web

 

3 Gonch poems and 5 Gonchlog images published in Word for/Word journal

word for word32

Word for/Word is an online journal of experimental poetry that just released its issue #32. Lots of interesting text and visual poetry to check out. It includes three of my Gonch poems, “Cachallanog Agaal,” “Nagan Halloch Cohl Llonagga,” and “Llaanaganallo Hacla Chagalnach Aglacoa,” as well as five images from the Gonchlog. You can read them here; just click on my name in the far right column on the front page.

The text pieces come from a series of new works using a vocabulary limited to words invented from the nonsense phrase “All Gonch.” It’s an attempt to create a new language, imagining also the culture behind it through the shape and structure of the words, that might arise after the death of the current (American) culture and language.

The images are part of another phase of the Gonch project I call the Gonchlog. In this process, I search through consumer magazines and cut out the five letters of “gonch,” then glue them onto accounting paper. The source, its date of publication, and volume number are noted. The intention is to draw out that key nonsense word from these commercial propaganda vehicles in order to find a way forward.

cahallanog-word4word

gonchlog-word4word32

Print version of Angry Old Man #3 released

aom3cover

Angry Old Man is an online journal of experimental writing and art. Editor Drew B. David recently announced the release of the print version of Issue #3 in two volumes available through Lulu. Both the online and print versions are chock full of cutting edge writing and visuals in a dense mix reminiscent of Otoliths journal. Well worth checking out. The contents for each volume is listed below. Three of my Gonch poems and a selection of Gonchlog visuals is included in Volume 2.

The price of these volumes is rather high, but I believe they have full color images. You can also catch good sales via Lulu that knock of a decent percentage of the price. The online archive of the issue also remains available.

 Angry Old Man #3 print issue contents:

PART ONE:
http://www.lulu.com/shop/drew-b-david/angry-old-man-magazine-issue-3-part-1/paperback/product-23674716.html

Fabio Sassi|, Frank Roger, Roberto Scala, Nichola Orlick, Dai Coelacanth, Fátima Queiroz, D.S. West, Mark Young, Michelangelo Mayo, Daniel Virgilio, Mauro Ceesari, Daniel De Culla, James Fowler, Blaize Dicus, John M. Bennett, Michael Tussler, Heath Brougher, Bob Katrin, Josh T. Jordan, Ryan Quinn Flanagan, Robert Beveridge, Joel Chace, Joe Balaz,Douglas Jones,L. Friedman, Dale Jensen,Logan K. Young, Mark Young and Lance Mason.

PART TWO:
http://www.lulu.com/shop/drew-b-david/angry-old-man-magazine-issue-3-part-2/paperback/product-23674738.html

Rik.Vile Plumage, Meena Sediqi, Thomas M. Cassidy, John M. Bennett, RCBz, David Baptiste Chirot, Jack Williams, R. Keith, Laura Ortiz, Bill DiMichele,Jeff Bagato, Michael Basinski, Mike Ferguson, Mike Maggio, Michael Mallen, John Jeffire, Dan Sicoli, Michael Estabrook, Steve Dalachinsky, Jim Leftwich, Howie Good, Jeff Crouch, David Koehn and Sacha Archer.

 

Gonch poems and images in Utsanga

utsanga-318-contents

Utsanga is an online journal for experimental writing based in Italy. Randomly checking in on it today, I was pleased to discover that a selection of my Gonch work had been published in Issue 15 on March 27. As you can see from the contents page above, this includes three text poems, six images from the Gonchlog, and my statement about the work. The texts are “Ancollachan Nog Nallanach,” “Chocnahal Clacano,” and Gnaachnalahal gon Lagan.” You can read the text works here, view the Gonchlog images here, and read the statement here.

utsanga-gonchtext

Here’s part of the statement I contributed to explain the Gonch project:

The text pieces are new work using a vocabulary limited to words invented from the nonsense phrase “All Gonch.” It’s an attempt to create a new language, imagining also the culture behind it through the shape and structure of the words, that might arise after the death of the current (American) culture and language.

The images are part of another phase of the Gonch project I call the Gonchlog. In this process, I search through consumer magazines and cut out the five letters of “gonch,” then glue them onto accounting paper. The source, its date of publication, and volume number are noted. The intention is to draw out that key nonsense word from these commercial propaganda vehicles in order to find a way forward.

utsanga-gonchlog

 

Gonch stuff published in Otoliths

otoliths-49-gonch stuff.png

Very pleased to see the new issue of Otoliths released today. This is number 49, the “Southern Autumn” issue. It’s another huge compendium documenting the international “scene” for out-poetry in text, video, image and other (unknown) formats. Editor Mark Young titled my section of Gonch materials “The World According to Gonch.” That’s a phrase I wish I’d thought of myself. Anyway, it encompasses three text poems and eight images from the Gonchlog (example above).

The text pieces are all written using a language deriving from the nonsense phrase “All Gonch,” intending to explore the language and culture of a post-American landscape. In another phase of the Gonch project, I go through consumer magazines to remove the five letters of “Gonch” and affix them to accounting paper. The name of the magazine, its publication date and issue numbers are noted. So far I’ve done about 200 of these images.

You can check it out here.