Starbuck Leone holds forth with another gonch language message for the world.
Starbuck Leone holds forth with another gonch language message for the world.
Online experimental poetry journal M58 published three of my Gonch poems today: “Nonclaganall Anlachan Clach Galachonag,” “Callanach an Lag Ongana,” and “Onla Onla Callanagan Hoggaach.” You can read them here.
These pieces were composed in “Gonch language” with an alphabet restricted to the letters in the nonsense phrase “all gonch.” With the current breakdown in the semantic values of (American) English, a need has arisen for a new language for future communications. Perhaps Gonch will be that language. Perhaps not.
Another Gonch language message from Starbuck Leone.
Starbuck Leone returns with a new Gonch message for the blogosphere. Mysterious untranslatable language of the feline overlords–or just another lame prank executed by a rather tedious domesticated ape? You decide.
After seeing some of my Gonch poems and images in Word for/Word journal #32, Keith Robert contacted me by Facebook with the news that “gonch” actually has a meaning in Canada! Keith writes, “‘gonch’ is a Canadian word for underwear (like tighty whiteys) it comes from the Ukrainian gatky.”
Sure enough, an Internet search for “gonch definition” immediately discovered the gonch wiktionary page, confirming this meaning and etymology. A linguistically inventive people, the Canadians also say “gotch, ginch, gitch, gonchies, gotchies, ginchies, or gitchies,” depending on which region you’re in. Other online slang dictionaries add that “gonch” often refers to threadbare undershorts.
Wiktionary helpfully supplies these usage notes for “Gonch”:
Used in British Columbia and Alberta. Gitch and gotch are variants heard east of Alberta. It is also acceptable to append -ies to any of these variants, especially when referring to the underwear of male children. The term is becoming more widespread in use as a result of the rise in popularity of Vancouver-based undergarment company GinchGonch. A gotch-pull or gonch-pull is another name for a wedgie.
Gonch-pull! I’m going to have to work that into the Gonch project somehow.
For me, “gonch” was jut a nonsense word I invented as a child. When I decided to base a poetic language from the phrase “all gonch,” I never dreamed it would have any meaning or connotation for anyone else. It was just supposed to be a Dadaistic piece of absurdity to make an oblique comment on the current American regime. With American English in ruins, a new language would one day arise to take its place. That language could be Gonch.
But just as the various meanings of “Dada” (“father,” “hobby horse, or “yes yes” depending on the language) added layers to the nonsense, I’m delighted to learn that “gonch” has some meaning far beyond anything I could have imagined. To make an absurd commentary on the Trump era, a language based on “underwear”–especially crusty old underwear–seems even more appropriate.
In an effort to be thorough in the search for extradimensional Gonch meanings, I plugged the word into Google Translate and ran it through a wide range of the language options. Nothing came up. “Gonch” means “gonch” everywhere in the world. Except in Canadian English.
Now for a commercial message. Wiktionary refers to a Canada-based undergarment company called Ginch Gonch. Readers may be interested to know that this company still exists, and makes a wide variety of undergarments for men and women, including jockey shorts, long underwear, gogo panties, camis and more, that come in silly printed designs featuring monkeys, bananas, ambulance cars, and so on. The company’s website includes a photograph of Miley Cyrus wearing a Ginch Gonch sport bra on the street. The picture below is another clever marketing image, along with the phrase “Going Gananas!” Dadasopher’s everywhere, rejoice!
Word for/Word is an online journal of experimental poetry that just released its issue #32. Lots of interesting text and visual poetry to check out. It includes three of my Gonch poems, “Cachallanog Agaal,” “Nagan Halloch Cohl Llonagga,” and “Llaanaganallo Hacla Chagalnach Aglacoa,” as well as five images from the Gonchlog. You can read them here; just click on my name in the far right column on the front page.
The text pieces come from a series of new works using a vocabulary limited to words invented from the nonsense phrase “All Gonch.” It’s an attempt to create a new language, imagining also the culture behind it through the shape and structure of the words, that might arise after the death of the current (American) culture and language.
The images are part of another phase of the Gonch project I call the Gonchlog. In this process, I search through consumer magazines and cut out the five letters of “gonch,” then glue them onto accounting paper. The source, its date of publication, and volume number are noted. The intention is to draw out that key nonsense word from these commercial propaganda vehicles in order to find a way forward.
An online journal for experimental word stuffs, Brave New Word released Issue 10, part 2 today. This one consists of previous contributors to the magazine, including John M. Bennet, Hiromi Suzuki, Jeff Hansen, Peter Ganick, Neal Retke and Ferderico Federici. Lots of vispo and truly out poetry. It also includes one of my Gonch poems: “Gonallach Nang Chaal.” You can read it here.
Angry Old Man is an online journal of experimental writing and art. Editor Drew B. David recently announced the release of the print version of Issue #3 in two volumes available through Lulu. Both the online and print versions are chock full of cutting edge writing and visuals in a dense mix reminiscent of Otoliths journal. Well worth checking out. The contents for each volume is listed below. Three of my Gonch poems and a selection of Gonchlog visuals is included in Volume 2.
The price of these volumes is rather high, but I believe they have full color images. You can also catch good sales via Lulu that knock of a decent percentage of the price. The online archive of the issue also remains available.
Fabio Sassi|, Frank Roger, Roberto Scala, Nichola Orlick, Dai Coelacanth, Fátima Queiroz, D.S. West, Mark Young, Michelangelo Mayo, Daniel Virgilio, Mauro Ceesari, Daniel De Culla, James Fowler, Blaize Dicus, John M. Bennett, Michael Tussler, Heath Brougher, Bob Katrin, Josh T. Jordan, Ryan Quinn Flanagan, Robert Beveridge, Joel Chace, Joe Balaz,Douglas Jones,L. Friedman, Dale Jensen,Logan K. Young, Mark Young and Lance Mason.
Rik.Vile Plumage, Meena Sediqi, Thomas M. Cassidy, John M. Bennett, RCBz, David Baptiste Chirot, Jack Williams, R. Keith, Laura Ortiz, Bill DiMichele,Jeff Bagato, Michael Basinski, Mike Ferguson, Mike Maggio, Michael Mallen, John Jeffire, Dan Sicoli, Michael Estabrook, Steve Dalachinsky, Jim Leftwich, Howie Good, Jeff Crouch, David Koehn and Sacha Archer.
Issue 5 of online experimental journal Avant Appal[achia] went live today, featuring text and visuals. Among those are two of my Gonch poems, “Chaana Chaana” and “Hacan Laachnaggo.” You can check out the pieces here for a short time; eventually, the issue will be archived with only one representative piece from each genre. Not sure if Gonch will make that cut.
This is more work featuring words improvised from the letters in the phrase “All Gonch” in an effort to explore a potential future language that might arise after the decline of American English. No need to look too far for a meaning to “Gonch;” it’s just a nonsense word I made up when I was a kid.
Just discovered that one Gonch poem appeared in Ex-Ex-Lit journal on June 11. This one is “Nag Nag Nallanach Gonhal,” and you can read the full thing here.